このブロックは画面サイズによって見た目が変化する特殊なブロックです
※編集・削除ができる項目も画面サイズによって異なります

詳細はヘルプページの「フローティングメニューブロックの編集」をご確認ください
キョードーインフォメーション
TEL:0570-200-888
11:00~18:00(日・祝休業)
ビアブラボー クラフトビール craft beer

ABOUT


ビア・ブラボー!とは? 
What is Beer Bravo!?

KANSAIから世界へ発信をコンセプトに、
地元・大阪はもちろん 関西、日本中のブルワリーの中から職人たちが
とにかく”こだわった”選ばれし クラフトビールが楽しめる祭典が大阪にて開催!

ーとにかく、こだわる。ー

会場内ではこだわったホップのいい香りが漂い、
相性抜群の美味しいこだわりの 食事で満たされ、心地よい音色を奏で、
クラフトビール好きの来場者たちを幸せにする

Beer Bravo! is a festival held in Osaka, based on the concept of sharing beer from the Kansai region with the whole world, where you can enjoy craft beers carefully selected by discerning craftsmen from not only Osaka-based breweries, but also breweries from throughout Kansai and all of Japan!

Above all else, we're quite selective.

Experience the venue filled with the pleasant aroma of select hops, delicious dishes that pair wonderfully with beer, and the heartwarming tones of everyone having a good time, making it an event that craft beer lovers are sure to enjoy!

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

TICKETS


お得な前売りチケットご購入はこちら!
Purchase tickets in advance for even greater value!

店頭でのご購入
Purchase at a shop
セブン-イレブン
Pコード:994-445
インターネットでのご購入
Purchase online
  • 前売ご購入の方は、開場の15分前にご入場いただけます。
    Those who have purchased pre-sale tickets will be allowed to enter the event venue 15 minutes before the scheduled start time.
  • セブン-イレブン店頭でご購入頂きましたらお客様手数料は0円となります。
    ※チケットぴあサイトでのご購入とお客様手数料が異なりますので、予めご了承ください。
    When purchasing tickets over the counter at Seven-Eleven, there is no service fee. Please note that service fees differ when purchasing tickets on the Ticket Pia website.
  • ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。

入場料
ADMISSION TICKETS

前売り券
Pre-sale tickets

1日券
1-day ticket
¥400
3日間フリーパス券
3-day pass ticket
¥900

当日券
Same-day tickets

1日券
1-day ticket
¥500
3日間フリーパス券
3-day pass ticket
¥1,000
※10/27のみ発売
Available on October 27 only

20歳未満の方のご入場に関して

※20歳未満のお客様は入場無料。
年齢のわかる証明書をご提示いただきます。
*Visitors under 20 years of age may enter for free.
You may be asked to show ID to verify your age.

※20歳未満の方へのお酒の提供はできません。
*Alcoholic beverages cannot be served to anyone under 20 years of age.

ビールチケット
BEER TICKETS

3枚セット 3-Ticket Set
ビールチケットが3枚ついたセットです。
A set of 3 beer tickets.
¥1,800
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円
5枚セット 5-Ticket Set
ビールチケットが5枚ついたセットです。
A set of 5 beer tickets.
¥3,000
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円
10枚セット 10-Ticket Set
ビールチケットが10枚ついたセットです。
A set of 10 beer tickets.
¥6,000
【前売限定】10枚セット
[Pre-Sale Only] 10-Ticket Set

ビールチケットが10枚ついたセットです。
チケット1枚分お得!

A set of 10 beer tickets.
10 for the price of 9!
¥5,400
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円

オフィシャルグラス付きビールチケット
BEER TICKETS & OFFICIAL GLASS

【前売限定】5枚セット
[Pre-Sale Only] 5-Ticket Set
ビールチケット5枚に加え、
オフィシャルグラスがついたセットです。
A set of 5 beer tickets that also comes with one official glass.

★前売限定
オフィシャルグラス100円OFF!
Pre-sale only

Save ¥100 on the official glass!
¥3,700
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円
【前売限定】10枚セット
[Pre-Sale Only] 10-Ticket Set
ビールチケット10枚に加え、
オフィシャルグラスがついたセットです。
A set of 10 beer tickets that also comes with one official glass.

★前売限定
チケット1枚分お得!

オフィシャルグラス100円OFF!
Pre-sale only
10 for the price of 9!

Save ¥100 on the official glass!
¥6,100
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円

お試しビールセット
BEER TASTING SET

3種類お試しビールセット
3-Beer Tasting Set
通常より少し小さなカップで全てのビールから3種類を自由に選べます!
The cups are a bit smaller than normal, but you can choose any three of all the beers available!
¥1,500
表示したいテキスト
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
1,000円

本イベント用に製作した
イベントロゴ付きオリジナルグラスです!

当日会場にてお買い求めいただけます。
※グラス付きビールチケットは前売り販売のみとなります。

An original glass decorated with the Beer Bravo! logo, made especially for this event.
Available for purchase at the venue.
*Beer ticket sets that include the official glass are available for pre-sale only.
Special Offer 
特典

オリジナルステッカープレゼント!
Free Beer Bravo! sticker!

・前売り券をご購入の方
・当日10枚セットをご購入の方
限定でオリジナルイベントステッカーをプレゼントします!

Purchase one of the following to get a free Beer Bravo! sticker!
・Pre-sale tickets
・10-ticket sets purchased on the day


※写真は前回のデザインです。デザインは変更になる可能性がございます。
*Photo is of the previous event's design. Actual sticker design may differ.

BREWERY


Brasserie Knot / 北海道
Brasserie Knot / HOKKAIDO

Brasserie Knot
ブラッスリーというとレストランを想像されるかもしれませんが、元々はビール醸造所やそこに併設されたレストラン、ビアホールなどの意味を持つ言葉です。単なるビール工場ではなく、訪れられる場所にしたいという思いからブルワリーではなくブラッスリーといたしました。Knotは結び目という意味です。『地域との結び目』『自然との結び目』『人々との結び目』クラフトビールは様々な文化との結び目になれる可能性を持っています。Brasserie Knotは、様々な人が訪れ新たな結び目が生まれる場所でありたいと願っています。
The word "Brasserie" may conjure up images of a restaurant, but it was originally used to describe a brewery, a restaurant attached to a brewery, or a beer hall. We decided to call ourselves a "Brasserie" as opposed to a brewery because we wanted to be more than just a place that makes beer, and instead be a place that people can visit. The word "Knot" symbolizes connecting things by tying them together. Craft beer has the ability to be such a "knot" that ties together various cultures – communities, nature, and other people. Brasserie Knot hopes to be a place that people from all walks of life can visit and create new connections.

もりやま園 / 青森
MORIYAMAEN / AOMORI

もりやま園
もりやま園は、りんごづくり発祥の地弘前で100年以上続くりんご園です。私たちは、極めて研究熱心でオタク気質な集団です。樹上に成る9割の実は、手作業で摘果し捨ててしまいます。もりやま園は、ICT 技術を独自開発し、全作業工程を詳細に記録。摘果りんごを使用可能にするための栽培管理手法を実用化しました。豊かな泡立ちとりんごの香り、シャープな渋味と酸味で、飲み心地はガツンと爽快!
Moriyamaen is an apple orchard with a history of more than 100 years located in the Akita Prefecture city of Hirosaki, the birthplace of apple production in Japan. We are kind of a geeky bunch that really gets into our research. About 90 percent of the fruit on our trees is hand-picked and discarded. Moriyamaen has developed its own ICT technology to keep detailed records of work processes. We have developed cultivation management methods that make it possible for us to use harvested apples in our brewing. Our beer boasts rich head, a pleasing apple aroma, and a sharp astringency and acidity that make it a satisfying and refreshing drink!

【NEW!!】
OK,ADAM / 秋田
OK,ADAM / AKITA

OK,ADAM
四方を山々で覆われ、冬には豪雪の続く大地がある。
その地では、禁断の実が命を宿す。甘く、瑞々しく、香り高いその味は、多くの人を魅了する。
人々は自然の力を借り、その実からハードサイダーという酒を生み出した。そして酔いしれ、歌い、踊り、絆を深め合った。
いつしか多くの人が山を越え、国境を越え、この地で杯を交わすようになる。
ここは横手。個性豊かな人々の自由な発想から、新しい文化が生まれる中心地。
YOKOTE EDEN。
There is a land, surrounded by mountains on all sides, that is blanketed with heavy snowfall in the winter.
It is in this land that the forbidden fruit comes to life.
The fruit has a sweet, fresh, and fragrant taste that attracts countless people.
These people, with a little bit of help from nature, created from this fruit a drink they call "cider".
The people drank, sang, danced, and bonded with each other.
Before we knew it, others started coming from far away, crossing mountains and borders, to share in this drink with us.
This is Yokote.
It is the heart of a new culture, one born from the free-flowing ideas of unique people.
Yokote Eden.

うしとらブルワリー / 栃木
USHITORA BREWEY / TOCHIGI

うしとらブルワリー
東京・下北沢のビアバーうしとらが2014年に栃木県下野市にてクラフトビール醸造所設立。自由と快楽の追及をテーマに、日々真剣にふざけながらビールを造るブルワリーです!ホッピーなアメリカンスタイルを中心としながらも、自由なアイディアで多種多様なスタイルに挑戦中。
定番ビールを持たず、毎回新しいレシピでビールを醸造しています。
一期一会なビールをお楽しみください。
Ushitora, a beer bar in Tokyo's Shimokitazawa district, established a craft beer brewery in Shimono City, Tochigi Prefecture in 2014. Driven by the principles of freedom and the pursuit of pleasure, we're a brewery that puts our all into having a good time while we brew our beer! While we focus mainly on hop-heavy American-style brews, we let our free thinking guide us to trying our hand at a wide variety of other styles as well. We don't have a regular selection of beers, instead brewing new beers with new recipes each time. Please come and enjoy our once-in-a-lifetime beers.

T.Y.HARBOR Brewery / 東京
T.Y.HARBOR Brewery / TOKYO

T.Y.HARBOR Brewery
「東京を愛し、伝統を大切に」自然な原料のみを使い、職人による伝統的な製法で丁寧に、生産量を限定しながら作る東京産のビールです。そして、私たちは発酵食品の恵みを最大限に生かし、全てのビールを無濾過にこだわっています。その品質を保つため、醸造タンクからケグ(樽)に詰められた新鮮なビールは必要な分だけ自社店舗に届けられ、ブルワー自ら店舗で品質管理を行っている、これぞMADE IN TOKYOのクラフトビールです。
"Love for Tokyo and respect for tradition." Our Tokyo-made beers use only natural ingredients and are crafted by brewers in limited amounts using traditional methods. We also fully utilize the blessings of fermentation by keeping all of our beers unfiltered. In order to maintain the quality of our beer, it is kegged fresh from the brewing tanks, then only the necessary amounts are delivered to our own shops, where the brewers themselves will perform quality checks, making our beer the epitome of "Made in Tokyo" craft beer.

【NEW!!】
湘南ビール / 神奈川

SHONAN BEER / KANAGAWA 

湘南ビール Shonan Beer
よっぱらいは日本を豊かにする。
湘南ビールを醸造する熊澤酒造は、1872年(明治5年)に初代 熊澤 兵衛さんが茅ヶ崎の地に創業した老舗の造り酒屋です。
湘南ビールが造られるようになった経緯は、 熊澤酒造の六代目 熊澤 茂吉(くまざわもきち)さんが、アメリカを旅した1992年に遡ります。
その頃、熊澤酒造は大きな転換期を迎えていました。 昔ながらの酒造りを続けていては、廃業の危機を脱することもかなわない状況でした。
そんな時、「よっぱらいは日本を豊かにする。」という社是を掲げた六代目の茂吉さんが熊澤酒造の後を継ぎ、 方向転換を進めて行きました。
そうして、1996年に湘南ビール」が誕生しました。
Boozehounds make Japan a better place.
Kumazawa Brewing Company, which brews Shonan Beer, is a long-established sake brewery founded in Chigasaki in 1872 by Hyoe Kumazawa.
The story of how Shonan Beer came to be goes back to 1992, when Mokichi Kumazawa, the sixth generation head of the Kumazawa Brewery, took a trip to the United States.
In those days, Kumazawa Brewery was in a very perilous situation.
If we had continued to make sake the old-fashioned way, we would have inevitably have succumbed to the risk of going out of business.
It was then that Mokichi took over as the sixth head of Kumazawa Brewing Company and changed its direction while adhering to the long-held company motto, "Boozehounds make Japan a better place."
Then in 1996, Shonan Beer was born.

反射炉ビヤ / 静岡
HANSHARO BEER / SHIZUOKA

反射炉ビヤ
ビール造りの伝統と革新、伊豆韮山の地域性にこだわる。美味しいビールを提供すれば、韮山反射炉を訪れるさらに多くの方々に喜んでいただけるのではないか。そう考えて創設されたのが、反射炉ビヤです。未来を見据えて新しいものを取り入れた太郎左衛門の見識への敬意を込め、伝統と革新を両立しながらビールを造り続ける意思を反射炉ビヤの名に表現しました。
We are committed to the tradition and the innovation of brewing, as well as the regional characteristics of Izu-Nirayama. If we serve good beer, it will make for an even more enjoyable time for those who visit Hansharo in Nirayama. It's with this in mind that we founded Hansharo Beer. The name "Hansharo Beer" is an expression of our respect for Tarozaemon Egawa, Edo-period governor of Nirayama, and his keen insight in adopting new things with an eye to the future, as well as our desire to continue brewing beer in a way that balances tradition and innovation.

南信州ビール / 長野
MINAMISHINSHU BEER / NAGANO

南信州ビール
「中央アルプスの雪解け水から生まれた地ビール」中央アルプス駒ケ岳標高800mに位置する、澄んだ空気と唐松林に囲まれた大自然の中で醸造するエール系ビールです。南信州の豊かな恵み、中央アルプスの雪解け水を豊富に含んだ地下120mよりくみ上げた良質の地下水は、古くからお酒の仕込み水としても利用されるほど濾過に適した柔らかな口当たりです。ポピュラーに囚われない、オンリーワンの地ビールをお楽しみください。
"Local beer brew with water from the melted snow of the central Japan Alps." Our ale-style beers are brewed in the great outdoors, surrounded by clear skies and Karamatsu pine forests, 800 meters above sea level on Mt. Komagatake in the central Japan Alps. The high-quality groundwater we use, pumped from 120 meters underground and also containing melted snow from the central Japan Alps, is rich with the blessings of the southern Shinshu region from which we take our name, boasting a softness that makes it ideal for filtration and has been used in sake brewing since the days old.

ヤッホーブルーイング / 長野
YOHO BREWING / NAGANO

ヤッホーブルーイング
「ビールに味を!人生に幸せを!」というミッションを掲げ、日本のビール文化にバラエティを提供し、お客様にささやかな幸せをお届けする、という想いでクラフトビールを醸造。地ビールの黎明期から続くブランド『よなよなエール』には「夜な夜なエールビールを楽しんでほしい」という想いを込めました。2025年には体験型醸造施設「大阪ブルワリー(仮称)」も建設予定。バラエティ豊かなクラフトビールをぜひ楽しんでください!
"Flavorful beers for a joyful life!" This is our mission as we brew craft beer with the goal of providing Japanese beer culture with variety and giving its customers a bit of happiness. Yona Yona Ale, one of our brews that has existed since the dawn of microbreweries in Japan, is named for the spirit of its creation, in hopes that would be an ale people can enjoy "night after night", a phrase expressed in Japanese as "Yona Yona". We also have plans to open the Osaka Brewery (tentative name), an experiential brewing facility, here in Osaka in 2025.

Y.MARKET BREWING / 愛知
Y.MARKET BREWING / AICHI

Y.MARKET BREWING
2014年1月、名古屋市内唯一のクラフトビールブルワリーとして名古屋の玄関口「名駅」で醸造を開始しました。クラフトビールを初めて飲んだときに感じた いままでに飲んだことのないビールの味への驚きと感動、 飲みすすめるほどに感じるビールの奥深さ、 それでもカジュアルに楽しめる、そういったビールの楽しさを多くの人に感じていただきたい そう考えています。
In January of 2014, we opened Nagoya's only craft beer brewery in Meieki, the area of the city known as the "gateway" to Nagoya. We want people to experience the surprise and excitement of tasting craft beer for the first time, as well as the depth of the flavor that you discover the more you drink it, while also casually enjoying the beer.

伊勢角屋麦酒 / 三重
ISE KADOYA BEER / MIE

伊勢角屋麦酒
伊勢角屋麦酒が大切にしていることは“本物”にこだわり、品質をどこまでも追求する飽くなき探究心です。どんなホップと麦芽を使い、どの酵母を組み合わせるか。そして、それをどう仕込むのか。自然の原料を扱うゆえ、同じ条件であっても必ずしも同じものはできません。そのため伊勢角屋麦酒では、職人の勘や経験に頼るだけでなく、日々蓄積されたデータを解析し、品質向上に役立てる研究開発型のブリュワリーを目指しています。
Isekado Brewery brews beer with a commitment to authenticity and an inquisitive spirit that never stops pursuing quality. The types of hops we use, the yeasts we combine them with. And then, the way we make it. Since we use natural ingredients when brewing our beers, we can't always make the same product, even under the same conditions. To that end, Isekado is an R&D-oriented brewery that not only relies on the intuition and experience of our brewers, but also gathers and analyzes data on a daily basis in order to continually improve the quality of our beers.

【NEW!!】
TWO RABBITS BREWING COMPANY / 滋賀
TWO RABBITS BREWING COMPANY / SHIGA

TWO RABBITS BREWING COMPANY
私たちのビール醸造はヨーロッパの伝統と、
オーストラリア、ニュージーランド、米国のニューワールド醸造家たちのパイオニア精神の両方に影響を受けています。
多様性は人生のスパイスである!と信じており、醸造チームにとって挑戦的なビールを作るだけでなく、
様々なスタイルやフレーバーのビールをお客様に提供できるよう、バラエティ豊かなラインナップを心がけています。
クラフトビールの美味しさや面白さを発信することでファン層をもっと広げたいと思っており、
私たちのビールを通して誰もが「自分の好きなスタイル」のビールを見つけられるよう願っています。 これが当社のモットーのひとつ、「Beer for everyone 」です。
Our beer combines the brewing traditions of Europe with the pioneering spirit of New World brewers in Australia, New Zealand, and the United States.
We believe in the idea that "Variety is the spice of life!" And in keeping with that adage, we strive to create a lineup of brews that not only provides interesting challenges for our brewing team, but also allows us to offer our customers beer that comes in a wide range of styles and flavors.
We want to expand our fan base even further by spreading the good word about the taste and fun of craft beer, and hope that everyone can find a style of beer that they like best.
This is the idea behind our company motto: "Beer for everyone!"

open air / 兵庫
open air / HYOGO

open air
日常生活のなかで分断されがちな人々が、分け隔てなく時間や空間を共有する未来をつくりたい。 社会実験の開催時に神戸で生まれた心地よい光景を、 今度はビールを通して実現することを願って、open airのブルワリーは誕生しました。 他のブルワリーや異業種とのコラボレーションを重ね、 新しいビールスタイルをつくりだすオープンイノベーションの文化を、神戸から発信します。
We want to create a future where people, who often spend time separated from one another in their daily lives, can share time and space together without those divisions. The Open Air brewery was born with the hope of making a reality the pleasant scenery that was created in Kobe when the social experiment was held, this time with beer as the catalyst. Through repeated collaborations with other breweries and different industries, we will bring forth from Kobe a culture of open innovation that leads to the creation of new styles of beer.

【NEW!!】
KIX BEER / 大阪
KIX BEER / OSAKA

KIX BEER

関西空港に一番近い醸造所「泉佐野ブルーイング」。

この世界の玄関口にある醸造所でつくるビールは、世界に羽ばたくことを誓って、空港コードをつけたクラフトビール「KIX BEER」と名付けました。
醸造家としてキャリア20年以上を誇る志村智弘の作るビールは国際的ビールコンテストで、数々の賞を受賞しております。

2025年12月には、関西国際空港の国際線エリアにおいて、「KIX BEER」という名前で、日本で初めての世界に発信するクラフトビール専門のビアパブレストランを開業します。

「何杯でも飲めるビール」をコンセプトに、日本らしい感性で仕上げた優しい繊細な味をお届けします。

Izumisano Brewing is the brewery closest to Kansai Airport.

The beer we make at our brewery at the gateway to the world has been named "KIX BEER," a craft beer with the airport code, in the hope that it will spread around the world.

The beers produced by Tomohiro Shimura, who has been a brewer for over 20 years, have won numerous awards at international beer contests.

In December 2025, we will open a beer pub called "KIX BEER" in the international flight area of Kansai International Airport. This is Japan's first craft beer specialty store that is spreading its word to the world.

The concept is "beer that you can drink as many times as you like." We deliver gentle and delicate flavors made with Japanese sensibilities.

 

CRAFT BEER BASE / 大阪
CRAFT BEER BASE / OSAKA

CRAFT BEER BASE
CRAFT BEER BASEは「ビールを正しく広める」ために、その意志のもとに集まったチームです。2021年 Japan Great Beer Awards 2021 ではゴールドメダルを含む5銘柄が受賞しました。CRAFT BEER BASEが大切にしているビールのひとつは「基本に忠実なビール」です。会社名でもある、基本(BASE)に忠実であることは一つの基軸として重要と考えます。そんなビール好き必見のクラフトビールをお楽しみください。
Craft Beer Base is a team that has formed with the common goal of "properly promoting beer". Our beers won a total of five medals, including a gold medal, at the 2021 Japan Great Beer Awards. At Craft Beer Base, one kind of beer we value the most is "back-to-basics beer". We feel that staying faithful to the basics of beer is a cornerstone of our business, as reflected by the "Base" in our name. Please come by and enjoy some must-see beers made for beer lovers.

Derailleur Brew Works / 大阪
Derailleur Brew Works / OSAKA

Derailleur Brew Works
“常識にとらわれないビールづくり”Derailler Brew Worksは 朝から酒を楽しむ街「ニシナリ」にこだわっています。ひとつひとつのビールにはそれぞれ込められた思いや背景があり、 味だけでなくラベルのデザインも活用して、伝えていきたい。人生の数だけ物語があるように、 醸されたビールの数だけ、物語がきっとある。伝えきれない想いを溢れさせて、 ほろ酔うみなさんのそばで、物語と共に味わってもらいたいビールが、ここにあります。
Derailleur Brew Works likes to "think outside the box" when it comes to brewing, making beers heavily inspired by Osaka's Nishinari district, a part of town where there are drinks to be had literally any time of day. Each beer has its own background and ideas behind it, and we aim to convey these things not only through its taste, but also through the design of its label. Just as there are as many stories as there are lives being lived, surely there are as many stories as there are beers brewed. What we offer are beers with stories that are just as memorable as their flavors, best enjoyed shoulder to shoulder with your fellow tipsy drinkers, overflowing with feelings that cannot be fully conveyed.

奈良醸造 / 奈良
NARA BREWING CO. / NARA

奈良醸造 narabrewing
奈良のことは、奈良の人が思うほどには、まだ奈良の外では知られていません。だからこその『奈良醸造』。奈良を離れたいろんな場所でも『奈良』という言葉が出てきたらうれしいな、という思いを込めています。一方で、地名を冠するには、それだけの覚悟が必要です。これは、これから奈良を拠点に活動していくことへの我々の強い意思表示でもあります。
そして、自分たちの造りたいビールを造る。これは決して、自分たちがただやりたいことをやるということではありません。目指すところは、ビールというお酒の広がりを感じてもらうこと。その中で、どれだけ楽しいことが提案できるのか、自分たちも楽しみながらやっていこうと思っています。
Nara isn't as well known outside of the prefecture as its residents may think. That's why we went with the name "Nara Brewing Company". We thought it would make Nara natives happy seeing the name "Nara" in various places outside of the prefecture. On the other hand, putting the name of our home on what we make means we have a responsibility to be a worthy representative. Our name is also a strong declaration of our intention to stay rooted in Nara for the long run. We're also going to make the beer we want to make. But this is by no means saying that we're just going to do whatever we want. Our goal is to help people understand the vast world of this drink we call beer. And in the process, we're going to enjoy ourselves and offer as much fun to others as possible.

大和醸造 / 奈良
YAMATO BREWERY / NARA

大和醸造
某鉄道会社グループのビジネスマン。ビールを造ったことは一度もありませんでしたが、前例のない新規事業に手を挙げました。そこからは本当にあっという間の日々。クラフトビアバーや飲食店を巡りに巡り、ビール造りの修行の末、醸造所とレストランを0から作り上げたのです。「ドリンカビリティ」を第一に。2杯、3杯と飽きずに飲めるビールを目指して、醸造に明け暮れています。ラベルは、奈良らしく、「倭色(やまといろ)」で仕上げました。
We started out as businessmen from a certain railway company group. We'd never once brewed beer before, but we were given the opportunity to embark on an unprecedented new venture. The days really flew by from then. After lots of time spent hopping to and from craft beer bars and eateries and getting trained in brewing, we built our brewery and restaurant from scratch. First and foremost, we aim for "drinkability". We spend countless hours brewing, striving to create beers that you can enjoy two or three glasses of and still want more. Our labels are also adorned with "Yamato Iro", traditional colors that embody the spirit of Nara.

NOMCRAFT BREWING / 和歌山
NOMCRAFT BREWING / WAKAYAMA

NOMCRAFT BREWING
この令和元年から和歌山県有田川町にて始動したクラフトビール醸造所です。世界中に楽しいNOM文化を届けたい!「NOMCRAFT」は、僕らがよく用い外国人も覚えやすい日本語としてよく用いる「飲む : nom」と「職人 : craft」を掛け合わせネーミングしました。
僕らの造るビールは、大好きなアメリカンスタイルのIPAやホッピーなものをベースに、ポートランドやシカゴ、オーストラリアなどで僕らが積んだ経験を活かしたものです。また、地元の農家やメイカーとはもちろん、日本、アメリカそして世界中とのブリュワーとも積極的にコラボレーションします。僕らは、様々なインスピレーションを柔軟に取り入れて個性あるCRAFT ものづくりに挑戦していきます!
We are a craft beer brewery that started in the town of Aridagawa in Wakayama Prefecture in 2019, the first year of the current Reiwa Era. We want to share the fun of "Nom" culture with the world! The name "Nomcraft" combines "Nom", from the Japanese word "nomu", which means "to drink", with "craft" a nod to our beer-brewing craftsmen. The beers we offer are based on our favorite American-style IPA and hoppy brews, and we make them by drawing on the experience we've gained in places like Portland, Chicago, and Australia. We also collaborate actively with local farmers and producers, as well as other brewers in Japan, the US, and throughout the world. We'll continue to take inspiration from various things and think flexibly to push ourselves to create more unique brews!

【NEW!!】
DD4D BREWING / 愛媛

DD4D BREWING / EHIME

DD4D BREWING
1998年、DD4Dブランドが生まれたとき、わたしたちは松山市に一軒の店舗を構えるアパレルブランドでした。
時代の流れに合わせてスタイルを変え続け、2019年の5月には洋服屋の中になんとブルワリーが…。
「常識に捉われず好きなことをする」という想いから誕生しました。
新作ビールを毎週のように創り続け、4年間で150種類以上の高品質かつユニークなビールを製造。
2021年末には第2工事で缶ビールの製造もスタート。自由で遊び心のある「挑戦」を通して、お客様に寄り添えるブランドを目指しています。
When the DD4D brand was first created in 1998, we were an apparel brand with just a single shop in Matsuyama City.
We continually changed our style to keep up with the trends of the times, and in May 2019, we opened up a brewery inside our clothing store.
That came about based on the idea of doing what we enjoy without being constrained by conventional wisdom.
We create new beers on a weekly basis, and over the past four years, we've produced more than 150 different high-quality and unique brews.
At the end of 2021, we completed a second round of construction and began producing canned beer.
By taking on “challenges" in a free and playful manner, we strive to create a brand that our customers can enjoy and identify with.

【NEW!!】
門司港レトロビール / 福岡
MOJIKO RETRO BEER
 / FUKUOKA

門司港レトロビール
門司港地ビール工房はビール本来の味わいを大切にしている為、加熱殺菌工程、ろ過工程(ビール酵母を取り除く)を行っておりません。
1回の仕込み量は700リットルと少量生産、その為ビールはいつも新鮮、活きたビールをお楽しみ頂けます。
ビールのスタイルは、ヨーロッパの伝統ある国々で親しまれている正統派のスタイル。
それぞれがきちんと個性を持ちながらも主張しすぎないので、料理との相性も良いです。
原料の麦芽(モルト)はドイツのミュニック・ワイヤマン社から13種類、ホップはドイツ産、アメリカ産のものを4種類、そしてビール酵母はフレッシュな状態が保てる国内産を3種類使用しています。
At Mojiko Brewery, we place great value on maintaining the original taste of the beer, so we do not use heat sterilization or filtration (removing beer yeast) processes.
We only produce beer in small batches of 700 liters at a time, so you can always enjoy fresh and flavorful beer.
The beers we make are the orthodox styles popular in tradition-rich European countries.
Each has its own distinct flavor but isn't overpowering, which allows them to go well with meals.
To make our beers, we use 13 types of malt from Munich, Germany-based specialty malt maker Weyermann, 4 varieties of German- and American-grown hops, and 3 types of beer yeast made here in Japan to ensure freshness.

宮崎ひでじビール / 宮崎
MIYAZAKI HIDEJI BEER / MIYAZAKI

宮崎ひでじビール
ひでじビールは九州・宮崎のクラフトビール。 宮崎の北部、祖母傾山国定公園 行縢山(むかばき山)の麓、 自然豊かな環境で、上質な天然水とフレッシュな自家培養酵母を使用した商品造りを行っています。 ビールの世界では、「ドリンカビリティ」という考え方があります。 単に「飲みやすさ」と訳されることもありますが、 私たちの目指す「CRAFT BEER DRINKABILITY」~クラフトビール・ドリンカビリティ~ それは、「体が自然に求めてしまう!個性を楽しみながら、 何杯飲んでも、美味しいビール。」ひとくち、またひとくち・・自然に味わえるバランスのとれた個性。私たちはそんなビールを生み出すために、 柔軟な発想力と高い品質の追及で、「綺麗な味わいの」ビール造りに取り組んでいます。
Hideji Beer is a craft beer brewery that hails from Miyazaki Prefecture on the island of Kyushu. Located in a beautiful natural environment at the foot of Mt. Mukabaki, a national part in northern Miyazaki, we use high-quality natural water and fresh home-cultivated yeast to brew our beers. In the beer world, a lot of consideration is given to the concept of "drinkability". That typically gets interpreted as "easy to drink", but the "craft beer drinkability" that we strive for can be explained this way: "Beer that your body instinctively craves! One with individuality and a delicious taste that you can enjoy glass after glass." Have one sip, and then another... Take in its naturally balanced taste and personality. To create beers like this, we are committed to brewing "clean-tasting" beers that are born from flexible thinking and a relentless pursuit of quality.

COLLABORATION


BEER

10月27日(金)公開、
オール関西ロケの映画「唄う六人の女」と
大阪ブルワーズアソシエーション」がコラボレーションしたクラフトビールを
ビア・ブラボー!会場で販売いたします!

作中の登場人物「六人の女」をモチーフにした6種類を
7ブルワリーが個性豊かに表現されています。

FOOD

クラフトビール好きのバイブル
琥珀の夢で酔いましょう」に
登場する居酒屋「白熊」が前回に引き続き出店!
ビア・ブラボー!とのコラボで漫画の作中に出てきたフードが登場します!

小見出し

ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

FM大阪の各番組DJとコラボしたオリジナルメニューを販売!
各DJのこだわりが詰まったメニューをぜひご賞味ください!

小見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

ACCESS


会場・アクセス情報
Event Venue・Access

FULALI KYOBASHI
2023年7月20日(木)にオープンしたばかりの話題の施設!
JR京橋駅直結で交通アクセス良好です!
A new facility that just opened on Thursday, July 20, 2023 and is already generating a lot of interest.

交通アクセス
Transit Access
JR 京橋駅直結
京阪京橋駅より徒歩1分
大阪メトロ京橋駅より徒歩3分

Directly connected to JR Kyobashi Station
1-minute walk from Keihan Kyobashi Station
3-minute walk from Osaka Metro Kyobashi Station

MAP



STAGE



OUTLINE


名称 ビア・ブラボー!
~Craft Beer Carnival~ 2023 Autumn
営業時間

2023年10月27日(金)17:00~21:00 ※L.O.20:30

2023年10年28日(土)11:00~21:00 ※L.O.20:30

2023年10年29日(日)11:00~20:00 ※L.O.19:30

所在地
FULALI KYOBASHI 

〒534-0025
大阪府大阪市都島区片町2丁目3-56
入場料
〈前売〉
1日券¥400

3日間フリーパス券¥900

〈当日〉
1日券¥500

3日間フリーパス券¥1,000(10/27のみ発売)

※未成年のお客様は入場無料。
(年齢のわかる証明書をご提示いただきます。)
主催 ビア・ブラボー!実行委員会
企画制作 ミューベンツ・ジャパン
ルート
ぴあ
メディアパートナー FM大阪
見出し ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。テキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキストテキスト...。

SNS


これは編集画面用のサンプルです。

「プレビュー」から実際の見た目をご確認ください。

これは編集画面用のサンプルです。

「プレビュー」から実際の見た目をご確認ください。

小見出し
ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。テキストは「右寄せ」「中央寄せ」「左寄せ」といった整列方向、「太字」「斜体」「下線」「取り消し線」、「文字サイズ」「文字色」「文字の背景色」など細かく編集することができます。

スタッフブログ『ブラボー日誌』
"Bravo Journal" Staff Blog

ビア・ブラボー!スタッフが交代で
イベントに関する情報はもちろん、
開催までの裏話などもnoteに綴っていきます!

お読みいただけましたら是非、
「スキ」のリアクションやコメントもよろしくお願いいたします!

As the weekend of the event draws near, the staff of Beer Bravo! will take turns posting on this blog, providing information about the event, as well as offering some stories from behind the scenes and other fun notes.

Please take a look and show your support by leaving a like, and keep the conversation going in the comments!

FAQ

  • Q
    入場にはチケットが必要ですか?
    A

    はい。ビールチケットの他に入場券をご購入ください。
    ご来場の際リストバンドと交換してご入場となります。

  • Q
    雨でも開催しますか?
    A

    当日は雨天決行・荒天の場合は中止となります。
    会場のテント・スペース内でご飲食ください。

  • Q
    ペットの同伴可能ですか?
    A
    ペットとのご一緒のご来場OKです。
    芝生エリアはNGです。
    周りのお客様にご配慮いただくようお願いいたします。
  • Q
    会場内でどの決済が使えますか?
    A

    下記がご利用いただける決済の一部です。

    クレジット:VISA・JCB・AMEX・Diners・DISCOVER等
    各種交通系:Suica・ICOCA・PASMO・manaca・はやかけん等
    電子マネー:PayPay
    タッチ決済:iD・Apple Pay・QUICPay等

  • Q
    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。
    A
    ここをクリックして表示したいテキストを入力してください。